много китайских букв
1。明天他哥哥休息,他跟他哥哥一起进城。
2。小王的爸爸星期日在家休息。
3。谢尔盖在友谊商店买东西。
4。丁文常从阅览室借杂志。
5。我们学校离清华大学很近,我们常去清华大学。(вот нафига? О_О)
6。这儿离颐和园不远,星期日我常去颐和园玩儿。
7。我们学校的图书馆很大,我常常从图书馆借书。
8。他朋友上街买衬衫,今天下午他跟他朋友一起去。
二 Поставить вопрос к подчеркнутой части.
1。你常去哪儿玩儿?你常去谁的那儿玩儿? Не уверена,как правильнее: «куда?» или «к кому?»
我常去丁文那儿玩儿。
2。你的朋友在哪儿工作?
我的朋友在北京体育学院工作。
3。天安门离你们学校远不远?
天安门离我们学校很远。
4。星期日你从哪儿去颐和园?
星期日我从我朋友那儿去颐和园。 ДинВэнь не перестает меня удивлять =.=
5。今天晚上我们在哪儿看电视?今天晚上我们在谁的那儿看电视?опять же
今天晚上我们在王老师那儿看电视。
6。下午你跟谁一起锻炼身体?
下午我跟哈利一起锻炼身体。 Чиво-чиво он делает с этим таинственным Ха Ли? ^^<
7。星期六下午你跟我朋友去哪儿?
星期六下午我跟我朋友去大使馆。
8。我们学校离北京图书馆远吗?
我们学校离北京图书馆十二公里。
三 Поскольку специальные символы над иероглифами упорно не вставляются, пришлось переписать так…
Míngtiān shì xīngqītiān, wŏ jìn chéng. Wŏ xiăngqù Yŏuyì Shāngdiàn măi yīfu, hái măi yīxīe bíede dōngxi. Yŏuyì Shāngdiànde yīfu yàngzi duō, yánsè yĕ hăokàn.Yŏuyì Shāngdiàn lí wŏmen xuéxiào hĕn yuăn. Míngtiān Xiè’ĕrgài gēn wŏ yīqĭ jìnchéng. Xiè’ĕrgài qù dàshĭguăn, tāde péngyou zài dàshĭguăn gōngzuò, tā qù tā péngyounà er. Dàshĭguăn lí Yŏuyì Shāngdiàn hĕn jìn, zhĭ yŏu bàn gōnglĭ. Xiè’ĕrgài gēnwŏ yīqĭ qù Yŏuyì Shāngdiàn, wŏ gēn tā yīqĭ qù dàshĭguăn. Wŏ bú qù biéde dìfang,xiàwŭ cóng tā péngyou nà er huí xuéxiào.
Что-то мне подсказывает,что Сергей еще и не подозревает о своем завтрашнем счастье. И о том, кто опятьбудет за все платить… )))
@темы:
корейцы, китайцы и прочие азиаты